Recent Contacts: Dr. Hans Gehl

I have been in email contact with Dr. Gehl who provided a lot of information about the work he does and the books he has written which relate to the Glogowatz and the Banat.

The latest info is here as well as a link to his official home page.

Dr. Hans Gehl, Author of the "Heimatbuch of Glogowatz" and many other titles (see below)

Dr. Hans Gehl

Author and Professor

"I'm working at the Danube-Swabians Institute in Tübingen and my work consists in researching the language and dialects of Germans in Banat (Romania), Hungry and Jugoslawia , and the relationships between them. The result of my work can be seen in books like:"

My Official Home Page: I have a home page on the Webside of our Institute (Institut für donauschwäbische Geschichte und Landeskunde, Tübingen), where I have always new information, especially through my work and my publishing. My address is:

Anthologies of our Institute

Materialien Heft 4: "Interferenzen in den Sprachen und Dialekte Südosteu opas" (interferences between the languages in Southeasteurope) -see English summary-

Materialien Heft 11 : "Sprachgebrauch - Sprachanpassung, die deutsche Sprache heute in Rumänien und Ungarn" (The usage of the German language in Westromania and Hungry).

You could obtain these books from Tübingen by a quite low price, but they are all written in German.


English Summary: Materialien Heft 4/1994 Interferenzen in den Sprachen und Dialekten Südosteuropas. Institut für donauschwäbische Geschichte und Landeskunde, Tübingen


For ex. Premises for the interferences of languages in the south-east of Europe

Romanian influence in German dialects from the Banat Region

On Romanian kitchen terminology of German origin. Lexical and etymology notes

German borrowings in the medical and pharmaceutical terminology in the Romanian idioms from Banat

German-Hungarian linguistic interference

Latin and roman elements in Romanian language, borowwing by German and Hungarian connection

Place- and fieldnames of German origin in Romanian Banat

German-Romanian historical, economical and linguistic relations as they are reflected in the Banat toponymy

Linguistic interference in the Area of Swabian Settlement on the Danube and the Valuation of interference by the speakers


The area of Swabian settlement on the Danube contains many different languages. During several centuries speakers knowing two or more languages have been living there. Bilingualism or multilingualism is one of the most important premises for interference. Many of those phenomena, however, are not permanent. The speakers' valuation of a foreign element in another language is a decisive factor for permanence. In this article the author shows

(1) which forms and aspects of interference there are to be distinguished

(2) which forms of lexical interferences do appear in interviews with speakers from the Danube-Swabian area

(3) how different valuation and judgment of speakers and linguists can be.

The results of the investigation are: Speakers distinguish more or less clearly influences on their language in their own speech or in the speech of other speakers. First, there are words that speakers call foreign, but sometimes without knowing their origin. Secondly, speakers do often use foreign words without commenting on them. Thirdly, speakers use terms of their dialect and of other languages at the same time but they often are mistaken about the origin of the foreign words used. Fourthly, speakers are able to express conditions for the use of foreign words and terms. This graduation of perception shows that many foreign elements are already established in a language. An establishment of foreign words and terms requires their use by many speakers for a long time. Speakers probably won't use for a long time terms with a low prestige. The second part of the article therefore consists in an analysis of speakers' valuation of interference. The result shows a large scale ranging from total disapproval by linguists and one group of speakers to toleration and positive valuation by another group of speakers. It is impossible to predict the permanence or loss of a new term. But as long as foreign elements are of use for communication, there should not be any effort to eliminate them.

Additional Comments:


Other information: Visit my Home Page for a list of all my publications

New Book

This summer the book "Kommentierte donauschwäbische Texte" (ZDL Beiheft 103, Stuttgart) will be published by Franz Steiner publishung house. Its address is: Franz Steiner Verlag Wiesbaden GmbH, Sitz Stuttgart: Postfach 101061, D-70009 Stuttgart, Tel: 0049-711-25820, Fax: 0049-711-2582-408 (390), E-mail: (Susanne Szoradi).

Danubeswabian Dictionaries

"Wörterbuch der donauschwäbischen Bekleidungsgewerbe" (The Dictionary of the Danube-Swabian clothing trade), The addresss of the Jan Thorbecke publishing house, where my danubeswabian Dictionaries are being published: Jan Thorbecke Verlag GmbH & Co, Postfach 546, D-72482 Sigmaringen, Tel.: 0049-7571-728-100, Fax: 0049-7571-728-280 (Dr. Joachim Bensch). My first volume has been published in 1997. The second one, about the vocabulary of building and construction trade will be finished by the end of this year.

De Banate swabians (from München) Home Page: Schwaben. You can also contact Mr. Reinhardt Wieve through:, or

Representative of the Danube swabians in the U.S.A

Mr. Michael Wendl, (who cames from the Banat and is the leader of the Danube Swabian Foundation.) His address is: Mr. Michael Wendl, Cincer-Court 24, St. Louis Missouri, U.S.A. 63123. Tel.: 314-233-7948, Fax.: 314-234-6934.

For origin researchings, please address the team of...

Family researchers in Sindelfingen, House of the Danube Swabians: Mr. Johannes Neumayer, Arbeitskreis für donauschwäbische Familienforscher, Haus der Donauschwaben, Goldmühlestraße 30, D-71065 Sindelfingen. Tel.: 0049-7031-7937-637, Fax: 0049-7031-7937-640.  The official opening hours at the AKdFF in Sindelfingen are every Tuesday and Thursday from 10 am - 4 pm. All the other days it’s closed. The e-mail address is:  Mr. Johannes Neumayer is the librarian of the AKdFF.

Information about the Germans from Russia are to be found by...

Mrs. Dr. Nina Berend, Windeckstraße 26, D-68163 Mannheim, Tel.: 0049-621-825-328. Nina Berend has the publication: "Sprachliche Anpassung. Eine soziolinguistisch-dialektologische Untersuchung zum Rußlanddeutschen." (= Studien zur deutschen Sprache, Band 14) Gunter Narr Verlag Tübingen 1998, ISBN: 3-8233-5144-3 (The address from this publishing house: Gunter Narr Verlag Tübingen, Dischingerweg 5, D-72070 Tübingen). For the Germans from Russia I can you also offer: Viktor Schirmunski: "Linguistische und ethnographische Studien (1926-1931) über die alten deutschen Siedlungen in der Ukraine, Rußland und Transkaukasien". Hrsg. von Claus Jürgen Hutterer. Verlag Südostdeutsches Kulturwerk München 1992, ISBN: 3-88356-079-0. (The address: Südostdeutsches Kulturwerk, Leo-Graetz-Straße 1, D-81379 München).

Return to the Village of Glogowatz Home Page