- VI -

Thomas MOISAN

Henriette LONGTIN

Thomas Moisan = Henriette Longtain
naissance 22 décembre 1809 à St-Jacques l'Achigan QC
décès 15 janvier 1888 à Brooks OR, âge : 78 ans, sépulture 18 au Sacred Heart Cemetery, Gervais OR,


Père :  Ignace I MOISAN
Mère : Élisabeth (Isabelle) BOURQUE


emploi(s) : Pionnier et l'un des fondateurs de l'état d'Oregon. Thomas Moisan was first an engage of the Hudson's Bay Company, then a California miner, and last a farmer of large holdings in the Lake Labiche region at the southern end of the Prairie. From his various enterprises he amassed considerable wealth and built a pretentious home with a third story cupola from which he could observe his cattle herds and watch for the dust of the approaching Salem stage while reading his French books. His children were Francois Xavier, Alexandre and Philomine. He died in 1888 ; his wife Henriette (Harriet) lived to be very old, dying in 1913. Both are buried in the Gervais Catholic Cemetery with an imposing stone, " Of such is the Kingdom of Heaven ".
 
naissance 12 mai 1824 à Old Fort Vancouver WA, baptême 4 octobre 1840 à St. Paul OR,
décès 3 décembre 1913 à Brooks OR, âge : 89 ans, sépulture 6 au Sacred Heart Cemetery, Gervais OR


Père :  André LONGTAIN
Mère : Nancy OKANOGAN



Marié(e) 3 octobre 1842 à St. Paul OR,

3 enfants :

1.1. Zavey (François-Xavier) MOISAN, naissance 15 décembre 1845 à Brooks Champoeg OR, baptême 17 à St. Paul OR, décès 28 décembre 1926 à 11h30, Brooks OR, âge : 81 ans, sépulture 31 au Sacred Heart Cemetery, Gervais OR. Marié(e) 30 septembre 1872 à St. Louis, Mary Virginia MANNING, naissance 11 juillet 1854 à Perry County MO (fille de George A. MANNING et Caroline BREWER), décès 31 mars 1936 à 2h30, Brooks OR, 81 ans, sépulture 2 avril au Sacred Heart Cemetery, Gervais OR. 14 enfants.


1.2. Philomène MOISAN, naissance 13 février 1848 à Brooks Champoeg OR, baptême 14 à St. Louis OR, décès 19 février 1923 à Portland OR, 75 ans, sépulture 21 à Portland Crematorium OR. Marié(e) 10 juin 1874 à Catholic ceremony at Moisan House, contrat de mariage à Brooks OR, Frank James BOLTER, naissance 10 janvier 1852 à Northampton MA (fils de George T. BOLTER et Julia MAYER), baptême 15 octobre 1876 à Gervais Catholic Church, Gervais OR, décès 14 février 1912 à Good Samaritan H., Portland OR, 60 ans, sépulture 17 à Masonic Cemetery, Gervais OR. 9 enfants.


1.3. Alexandre MOISAN, naissance 15 octobre 1849 à Brooks Marion OR, baptême 16 à St. Louis OR, décès 2 septembre 1937 à Brooks OR, 87 ans, sépulture au Gervais Catholic Cemetery OR. Marié(e) 19 juillet 1880, Maggie (Margaret) STRAVENS, décès 10 mai 1935 à Brooks OR, sépulture au Gervais Catholic Cemetery OR. 7 enfants.



Lettre de Louis Moisan, de St-Jacques, à son frère Thomas en Orégon

Lettre originalement écrite en français English translation
Mr Thomas Moisan
Salem, Orégon
 

St-Jacques 27 juillet 1861

Cher frère

J'ai reçu ta lettre en date du 2 juin dans laquelle tu m'apprend l'état de votre santés qui je suis contant d'apprendre que tu est mieux et j'apprend que tes trois enfants sont à l'école que Dieu le veulent. Je te dirai que les deux plus vieux de mes garçons ont fait leur première communion le 28 juin, et ils ont été confirmés avec une de mes petites filles qui ne l'était pas encore, le 15 juillet.

Au sujet des journaux, la (Minerve) que tu me dis qu'ils sont mal enveloppés ; j'en ai parlé à M. Louis Mareschal mon curé, il me dit que ses journaux là sont toujours mal enveloppés et que les papiers sont trop grand ce qui fait qui ne prenne jamais garde ; ceux qui les reçoivent, mon curé me dis, qu'il ne sont jamais bien enveloppés.

M. L. Maréchal reçois les journaux du courrier du pays, il me dit que s'est bien intéressant, et les papiers sont plus petits ils sont toujours bien enveloppés. J'ai recommandé à l'agent que je voudrais bien que les journaux serais mieux enveloppés ; il a écrit tous de suite devant moi pour envoyer à Montréal. Tu me diras si je vais continuer de t'abonner à la Minerve ou une autre pour le courrier du pays. Mon curé donne 4 piastres par année pour recevoir les journaux trois fois par semaine ; à la Minerve cette année, j'ai donné 5 piastres pour t'abonné ; pour le courrier du pays, il faut être abonné à Québec.

Comme j'étais dit que ma femme était malade depuis la fin de mars. Ces temps ici elle se couche et lève seule et elle raude un peu dans la maison. Depuis que je t'ai écris mon rumathisme me tombe dans les dents. Il ma rendu assez malade que je suis venu à perdre connaissance et a présent, je suis un peu mieux. Je vais enpeu à mes affaires. Je t'ai dis ce printemps que j'avais vendu une vache, j'en ai vendu une autre pour la maladie et pour achever de payer ton abonnement. Il m'en reste deux vieilles et une tare qui me donne du profit cette été. Comme je vois bien qui faudras que je les vende tous, j'ai mis quatres veaux en élève. Je t'ai dis aussi que j'avais trois mères moutonne qui m'ont amené cinq agnaux à leur trois. J'en ai perdu une de mes vieille voilà une quinzaine de jours. Je vois pas de payer la terre avant cet automne. J'ai encore mes deux jeunes chevaux que je t'ai dis, mais ils sont bien maigres par la raison qu'ils ont été mal hivernés et il y a pas d'herbes. Ont attend pas parlé que les animaux prennent leur pris, rien se vend. Je les offre dès à présent, mais personne sans soucient aussitôt que je le pourrai je le ferai parce que j'ai bien hâte de t'envoyer les quittances.

Mon cher frère, c'est Dieu qui nous conduit. Je suis écrasé par la maladie et je me recommande moi aussi à tes prières. Quand j'ai porté ma lettre à M. Maréchal, je lui ai dit que tu te recommandais à mes prières. Je lui ai demandé pour m'aider à prier pour toi, il m'a dit que oui. Je ne va pas te dire plus que j'ai pour me glorifier et je ne va pas te dire moins que j'ai pour me plaindre. Tu pourra me croire. Je t'envois la vérité. Quand sa te plaira de t'informé de moi, informe toi à mon curé.

Cher frère, pour mes frères et soeurs, il est vraie que je t'envois pas leur arrangements ils sont à peu près comme je t'ai déjà dis. Tercile a une bonne rante d'atacher sur sa terre et une chambre chaude tant qu'elle vivera. Elle a qu'un garçon qui est déjà bien instruits.

Lisette est seule avec son marie. Elle est sur une belle place. Ils retire une petite rante tous les ans et son marie fait des corps à potasses.

Rose est seule dans une maison ; elle s'engage pas au mois ni à l'année, elle travaille au mètre et à la file. Et l'été dans les travaux, elle va en journée et elle a une vache à elle.

Joseph avait une bonne terre et un lot au bord des Montagnes. Il a donné celas à son garçon pour se faire vivre, et moyennant de donné chacun un ménage à chacun de ses enfants. 

Pierre est sur un beau bien car il c'était acheté une terre de deux arpents voilà quelqu'année, il s'est agrandis. Il s'est acheté une arpent qui lui tenait, qui lui fait un beau bien. Il ensemence sa terre et presque tous les ans il en sème une autre sois à moitié ou au tiers. Il a un grand garçon qu'à bonne santé et il est fort d'animaux qui fait que ses années ici il réussit bien. Cette été il a une de ses filles qui a prit une école. Elle va gagné vingt louis pour un an quand elle a laissé d'aller à l'école. Il avait les forces de la mettre au couvent pour la rachevé de perfectionner.

Luc est sur la montagne sur un lot il sème un peu tous les ans. Il fait du bardeaux. Il vient le vendre par chez nous. Il est pas chanceux. Il peut pas élevé d'animaux.

Ignace, il est toujours a loyer. Tu sait ce que s'est un pauvre homme, quelquefois on s'endette. Quelquefois mal vient a bout de payer. Ce printemps, il était décidé de venir ce bâtir ; il s'est acheté une vieille maison mais à présent, il me dit qu'il se bâtiras pas cette été parce qu'il a pas assez de force et il dit qui va rachevé de m'écrasé dans la maladie que je suis. Il dit que je ferai pas autrement que de lui aider et lui fournir. Je crois bien qu'il va attendre au printemps prochain.

Voilà comme mes frères et soeurs vivre et je crois qu'ils fréquente tous bien les sacrements. Tous mes frères et sœurs sont en bonne santé et font de leur respects.

Je suis ton tendre frère

Louis Moisan qui ne t'oublieras jamais.

Cher oncle. Je vous pris bien de m'excuser et de me pardonner, car la dernière lettre que je vous ai écrite, il y avait beaucoup de fautes, Lorsque cette lettre fut partie, je me suis souvenu que le nom de papa y était pas. J'étais si occupé tous les petits enfants faisaient que pleurer, étant bien occupé ce qui fait que je n'ai pas mis le nom de papa.

Adieu cher oncle et tente.

Cousins et Cousine.

To Mr Thomas Moisan
Salem, Oregon, USA
 

St.Jacques, July 27, 1861

Dear Brother

I received your letter of June 2nd in which you tell me the state of your health and I am happy to learn that you are better. And I learned that your three children are going to school, God willing. I will tell you that the two oldest of my boys did their first communion on June 29th and that they were confirmed with one of my little girls who had not been confirmed yet on July 15th.

As for the newspapers, The Minerva, that you told were poorly wrapped, I spoke of it to Louis Marechal, my country priest, he tells me that those papers are always poorly wrapped and that they are too big, which makes the ____ to be badly handled. Those who received them, my country priest tells me, say they are never well wrapped.

Mr. L. Marechal receives the local newspapers and tells me they are very interesting and the newpapers being smaller are always well wrapped. I asked the agent, that I would like very much that the newspapers would be better wrapped. He wrote immediately in my presence a letter to Montreal. You must tell me if I am going to go on with your subscription to The Minerva or change to another one. For the local mail my country priest, pays 4 dollars per year to get the newspapers three times a week for The Minerva this year I gave 5 dollars for your subscription, for the local news you have to subscribe in Quebec.

As I told you my wife has been sick since the end of March. Now, she goes to bed and gets up by herself and is able to get around a little bit in the house. Since I wrote to you, my rheumatism went to my teeth and got me so sick that I passed out. Right now I am a little better. I take care of my affairs a little. I told this spring that I had sold a cow. I sold another one because of the illness and to be able to finish paying your subscription. I have two old ones (cows) left and one bull which will be profitable this summer. Since I can see that I will have to sell them all, I am raising four calves. I also told you that I had three mother sheep that gave me five lambs. I lost one of my old ones about two weeks ago. I don't see that I will be able to pay you for the land before this fall. I still have two young horses, as I told you but they are very scrawny because of the bad winter. There was no grass. We don't expect to get a full price for the animals, nothing sells, I have them on the market right now and no one cares. As soon as I can, I will do it because I am eager to send you your receipt for amount.

My dear brother, it is God who directs us, I am wrecked by sickness and I ask for your prayers. When I took my letter to Mr. Marechal, I told him you were asking for my prayers and I asked him to help me pray for you. He told me yes. I don't want to tell you more than I have to glorify myself and I don't want to tell you less than I have to complain. You can believe me I am telling you the truth. When you feel like finding out about me as my country priest.

Dear brother, for my brothers and sisters, it is true that I am not sending you their livelihood, they are about the same as I already told you. Tercile (Tharsile) has a good pension from her land and a warm room as long as she will live, she has a big boy who is well instructed.

Lisette is alone with her husband. She has a good job (domestic work). They have a small yearly pension and her husband makes a body ( ?) with potash. 

Rose is alone in a house. She doesn't work by the month or year she works by the meter (weaves ?) and spins. In the summer she works by the day. She has a cow of her own.

Joseph had some good land and a plot near the mountains ; he gave them to his son to help him live and in exchange for him to give each of the (his ?) children a living.

Pierre owns a beautiful piece of land of two acres a few years back. He has enlarged and bought another acre which gives him a beautiful piece of land. He plants his land and almost every year he plants another one either by half or by thirds. He has a big boy in good health and many animals so he is doing well here. This summer one of his daughters who went to school is going to earn twenty louis a year when she is through with school. He is wealthy enough to put her in a convent for her education.

Luc is in the mountains on a plot that he plants a little bit every year. He makes shingles. He sells it in our area. He is not lucky and can't raise animals.

Ignace, you know how it is. He is a poor man, in debt, and is sometimes able to pay them. This spring he had decided to build. He had bought an old house but now he tells me that he will not build this summer because he is not strong enough. And what he says will push me more into the sickness I am because he says that I cannot do otherwise than to help him. I think he will wait until next spring.

This is how my brothers and sisters live. They follow the sacraments. All are in good health.

I am your tender brother 

Louis Moisan who will never forget you.

Dear Uncle. Please forgive and pardon me because in the last letter I sent you there were many mistakes. After the letter was gone I remembered that the name of my father was not in it. I was so busy, all the grandchildren were crying all the time. I was so busy and that's why I did not put in the name of my father. 

Goodby dear uncle and aunt and cousins.
 


Lettre de condoléances de son frère Pierre à veuve Henriette Longtain:

Lettre originalement écrite en français English translation
Montréal le 25 mars 1888

Très chère belle-sœur,

Voilà déjà plusieurs années qui se sont écoulées sans que je vous ai écrit. Cela n'empêcha pas que je ne vous oubliais pas. Le temps en s'écoulant si rapidement ne cesse pas de faire quelque victime. La mort en moissonne toujours quelques-uns. Notre famille a subi la perte de notre pauvre frère Thomas. Nous avons appris sa maladie et ensuite sa mort. Il a fallu se résigner à ce coup fatal en attendant notre tour. Vous désirez avoir le portrait de ma famille. Je vous dirais que j'avais envoyé le mien et celui de ma femme et de mes enfants par le Révérend Monsieur Delorme Missionnaire. Il est inutile de vous les envoyer de nouveau. Il me reste à vous demander les vôtres ainsi que celui de ce pauvre défunt Thomas. Ce sera un précieux souvenir pour moi et ma famille. Vous adresserez comme ceci : Pierre Moisan No 66 rue Dufresne Montréal.

J'espère que vous ne me refuserez pas ce souvenir. Ma famille est assez bien et moi pour mon âge, je suis pas trop cassé mais cependant pas jeune de force car je n'ai que 2 ans de moins que Thomas mais cela coûte toujours de quitter la lumière du jour. Je ne l'oublie pas dans mes pensées.

Enfin, je veux terminer en vous saluant ainsi que votre famille pour moi. Je suis ____ pour la vie votre beau-frère. Ma femme et mes enfants les plus rapprochés se joignent à moi pour vous saluer.

Votre beau-frère pour la vie.

Montreal, March 25, 1888

Very dear sister in law

A few years have already passed and I have not yet written you which does not mean that I have forgotten you - time is going so quickly and does not cease to take some victims. Death is always cutting (reap) down some people - our family suffered the death of our poor brother - we learned of his sickness and then of his death - one had to resign oneself to this fatal blow while waiting our turn. You would like to have the picture (portrait) of my family. I will tell that I sent mine, that of my wife and of my children, by the Reverend Mr Delorme, Missionnary - it is unnecessary to send them again - it leaves me with asking you for yours and also that of our poor defunct Thomas - it will be a precious souvenir for me and my family. You will address your answer Pierre Moisan no. 66 rue Dufresne Montreal.

I hope that you will not refuse this souvenir. My family is pretty well, and me, for my age, I am not too broken, but however not young in strength since  I am only 2 years younger than Thomas, but it always hard to leave the light of day, I do not forget him in my prayers. 

At last I will finish by sending you and your family my salutations - as for me I am forever your brother in law. I will always be your brother in law. My wife and my closest children join me to send you their regards.

Your brother in law for life.
 


Article du journal local paru le 7 octobre 1956 :

Oldest Oregon " Century Farm "

Moisan's Claim of 1842 Vintage

When a squawling, red-faced French-Canadian baby was born near Montreal in 1810, it is unlikely his parents hard heard the word - Oregon.

But as it celebrates its first hundred years, the 33d state honors that infant, Thomas Moisan, as one of its founding fathers. Although little-publicized, Moisan was founder of Oregon's oldest " Century Farm ", a designation created last year by the Oregon Historical society and the state department of agriculture.

His farm north of Salem, near Banks, is first on a list that commemorates beginners of the state's oldest - and still second-largest industry, agriculture.

THOUGH his parents probably knew little of Oregon at his birth, Thomas Moisan was born on the eve of the state's greatest era of exploration and development. The only one of 10 children from an old and respected family of Quebec merchants and tradespeople to journey to the United States, his shoulders were destined to rub with those of contemporaries more commonly credited with winning this portion of the Far West.

NEWS OF THIS land was mainly reports of a fabulous fur trade that would eventually lure Moisan, as it did hundreds of his French-Canadian compatriots.

When Moisan was a lad of 8, the British and Americans agreed to joint occupancy of Oregon. A quarter of a century later, Thomas Moisan helped erase this situation by participating in the vote for provincial government at Champoeg in 1843. In between were the events that led to his founding of the state's oldest Century Farm.

Oldest Oregon Century FarmThrough a family or business connection, Moisan made his way in 1838 to New Orleans where he joined the American Fur Co., that indomitable band of trappers who spawned so many of Oregon's progeny. In the next two years he crossed the " Great Stony " (Rocky) mountains and went to work for McLoughlin at Fort Vancouver. He worked for the Hudson's Bay Co. A short time however, before deciding to stake a claim of his own.

Today that claim is still occupied, and being productively farmed by his grand-children. And living in the 103-year-old, two-story frame home he erected for his bride is a granddaughter, Mrs Albena Moisan Lanius.

FADED documents date the Moisan claim from 1842, making it the oldest of Oregon's Century Farms. But surrounding each of the more than 200 in the state are remnants of the rich heritage left by their founders through participation in early-day government, agricultural development and foundations of life as we know it today. Their names are visible on street signs, cornerstones of the oldest buildings, in titles of businesses and fixed to geographic locations.

In Moisan's time single men could claim 320 acres of the Oregon Country free. Married men could have 640 acres.

Unless they brought wives with them, many of Thomas Moisan's contemporaries were hard-pressed to find spouses with whom to share the larger land holding. This was not the case, however, with the founder of the Moisan farm, whose breeding and education set home apart from many as member of frontier aristocracy.

In 1842 he wed 18-year-old Henrietta, daughter of Andreas Longtain, one of the most famed of the French-Canadian trappers who hard been in the Oregon country since Moisan's birth. Henrietta was born in Fort Vancouver shortly after its initial settlement. Her father, like the younger Moisan, had despaired of trapping and tuned to the land. His claim adjoined that of Robert Newell on the banks of the Willamette and is today the site of Champoeg state park.

Even if he had wanted young Moisan would have had a hard time dodging politics of the time, what with a father-in-law who played host to the most rabid Americans of the period.

MOISAN and his bride are linked to Oregon's beginnings in other respects as well. A witness at their Catholic wedding at St.Paul was Francis Rivet, one to two members of the Lewis & Clark expedition who stayed in Oregon in 1806 when all the others turned east. At Henrietta's baptism a sponsor was Jean Baptiste Dubruille, an Astor " over-lander ", who had been in the Oregon country since 1812.

Moisan Family Reunion - 1945Descendants say Moisan's wife brought her dolls along when she moved into the crude log hut he erected on his claim and it was her husband who taught her to read and write.

But meager beginning are misleading. Moisan had picked his 640 acres for his ability to produce grain and graze. He reaped as many as 80 bushels of wheat to the acre and was known as the " Cattle King " of the area. Correspondence available today testifies to his extensive business, but at the same time he was considered something of a benefactor to other settlers, loaning them seed for their first crops instead of attempting to make a profit off his new neighbors.

HIS PROGRESSIVE ways earned home the title of " American " long before he officially adopted citizenship because he utilized four-wheeled wagons instead of the two-wheeled ox-carts of his fellow French-Canadians. He was widely known as a gentleman and in 1856 the construction of the home now occupied by Mrs. Lanius made Thomas Moisan something of a local squire.

Supported by a sturdy brick foundation, its wooden beams and planks were had-hewn in two years by artisans of the time. The present house is only a fraction of its original bulk. Wooden pillars still support wide porches stretching the length of both stories across its front and atop the dwelling is a cupola-study from which its owner could watch his herds and the periodic approach to the overland stage as it rumbled between Portland and Salem.

AS YOU TOUR Moisan's house you feel the regard this pioneer had for the civilization he had left in Montreal. Pretentious for its time, the house has no fireplaces. He abhorred the fact his bride had to cook over an open fire in their first home of logs chinked with straw and clay. He had not only stoves, but an indoor bathroom ! A voracious reader, his remaining correspondence is studded with receipts for subscriptions to periodicals and newspapers from the East.

Though but one of thousands who settled the West, Moisan helps dispel the ageless caricature of untidy, uncouth and unshaven Western pioneers.

______________________
By Jack Zimmerman, Journal Staff Writer
Oregon Journal, Sunday, Feb 8, 1959
     

Recherche par Margaret Moisan Reiman, de Santa Rosa CA

Mise à jour le 3 janvier 2002 par Paul Meilleur, de Ste-Adèle QC

Retour à la Généalogie des MOISAN

mailto:paul.meilleur@yahoo.com