Coleman excerpts from Genealogical Notes on Barnstable Families, Barnstable, MA

Coleman excerpts from Genealogical Notes on Barnstable Families, Barnstable, MA

Edward Coleman, of Boston, and Margaret, daughter of Thomas Lumhard, of Barnstable, were married at Eastham by Mr. Prence, Oct. 27, I648. He was of Boston in 1655, and probably came to Barnstable soon after that date. He was admitted an inhabitant Oct. 3, 1662, and was living 26th March, I690, when the town granted 25 acres of land at "Yannows" to his son Edward, "on the condition that he do his utmost for the maintenance of his father and mother and the rest of the family." This grant was at the south-east corner of the town, bounded easterly by the bounds of Yarmouth, "south by the harbor at Yannows," west by the Hallett land, and north by the commons. Margaret Coleman was living Nov. 12, 1714; but Edward Senior and Junior were then both dead.

Children of Edward Coleman, born in Boston.

The town records respecting this family are defective. The deficiencies, I presume, may be supplied from the Church and Probate records.

Edward Coleman built the first house at Hyannis. At that time all the southerly part of Barnstable was called "South Sea," and the Indians resident there, "South Sea Indians." The earliest settlers at South Sea were John Thompson, who sold his land to John Lovell, Roger Goodspeed, Jona Hatch, Thomas Bumpas, and Joshua Lumbert. The first building erected by the whites was a warehouse by Nicholas Davis, near where Timothy Baker's store now stands, and on land presented to him by the Sachem Hianna.

In 1697 the "South Sea men" were Thomas Macy, John, Benjamin; and Ebenezer Goodspeed, sons of Roger; John Lovell, and his sons John, James, William, and Andrew; John Issum, Thomas Bumpass, Dollar Davis, Thomas Lewis, Joshua Lumbert, John Linnell, John Phinney, Jr., Edward Lewis, Joseph Lothrop, Jr., John Lewis, and Edward Coleman.

Soon after this date the Hallett, Crowell, Bearse, and Claghom families settled at South Sea.  Jonathan Lewis, who, according to tradition, was the first settler in the present village of Hyannis, probably did not build his house before his marriage in 1703. The foregoing statement shows that Edward Coleman was the first settler at Hyannis.  His house was at the south-east corner of the town, not far from Baxter's wharf.

The Indian villages at South Sea, beginning at the south-west comer of the town were,

  1. Cotuit or Satuite, the present name;
  2. Mistic, now Marston's Mills;
  3. Cot-o-ches-et, now Osterville;
  4. Shon-co-net, now corrupted into Skunknet;
  5. Che-qua-quet, or Wee-qua-quet, now Centerville and Hyannis Port;
  6. Tam-a-hap-pa.see-a-kon.

This was the name of the brook, now known as Baxter's Mill Pond and River.  The lands in the vicinity were probably known by the same name.  This was the uniform practice of the Indians, and it was not probably departed from in this case.  The name being a long one, and difficult to pronounce was dropped, and the name of the Sachem adopted.  As I intend devoting an article to this name, I will here make only one remark, In writing this name all the early writers, excepting Thacher, dropped the aspirate H at the beginning and wrote the name Iyanough, Yanno, or Janno.  The proper pronunciation of the name Indicates that the orthography of Mr. Thatcher's Hianno, is the best.

All the Indian names that I have succeeded In translating are descriptive terms, suggested by some physical peculiarity of the region to which they were applied.  Cotuit or Satuit means "cold brook" and was so named because there are many springs of cool water in the vicinity of the pond and brook of that name.

There is a brook of the same name in Scituate, from which that town derives its name.  Mistic is a name that is forgotten and lost, by the people who reside in that vicinity.  Marston's Mills is not an improvement on the Indian name, Cot-o-che-set.  The manner In which this name is written on the town records, has probably had an influence in bringing it into disuse.  For more than half a century it was the popular name of Oyster Island village.  The island was so named on account of the abundance of Oysters found in its vicinity-- very appropriate name for the island; but not applicable to the main main land.  When the post-office was established in the village, about thirty years it was called Osterville, for what good reason is unknown.  The old name Cot-o-che-set, is a better one, more expressive, and at the time of the change, was familiar to many of the aged.

Skon-ko-net, perhaps a derivative of Kong-kont, the crow, and so called because those birds frequent that region.  This name Is now incorrectly written and pronounced Skunknet.  Only the northerly and westerly part of the tract formerly so-called is now so designated.  The western branch of the Skon-ko-net river is now known as Bump's river, and the easterly as Phinney's mill brook.

The changing of a few letters in an lndian name, often makes a radical chage in the meaning of the word.  Che-qua-quet signifies "the edge of a forest."  The large knurls on the oak were called by the same name.  As these abound more on the edge than In the center of a forest, it is not surprising that In a language containing so few words as the Indian, that both should be called by the same name.  The termination "et," was applied to places near the water, so that the literal meaning of Che-qua-quet seems to be "a village situate on the edge of the forest and by the sea-shore."  This is descriptive of the place and probably the true signification of the name.

The village was by Bourne, as quoted by Gooken, called Wee-qua-keet, a different name, Wee-koh-quat, is "fair weather," and with the terminal "et," instead of "at," the meaning would be fair weather harbor or river.  Mr. Bourne's authority is not to be rejected for slight reasons.  In the records, where the name frequently occurs, it is uniformly written Che-qua-quet, with some unimportant variations to the orthographynever Wee-qua-keet.  This popular pronunciation of the name is uniformly Che or Cha, not Wee-qua-quet.  This Is not conclusive; but taken in connection with the records, I think it settles the question In favor of Che-qua-quet as the best authorized spelling of the name.

When the post-office was established, the old name was dropped and the French Centreville adopted.  This is not so objectionable as Osterville, yet it is no improvement on the old.  There is, however, one objective; there are many post-offices of that name, and for that reason mail matter is now liable to be mis-sent.  This objection would not be applicable to the name Che-qua-quet. 

*For the definition of the Che-qua-quet and many other Indian names, I am indebted to an intelligent Indian Chief from the West.  He had a perfect knowledge of his native tongue which is a dialect of the language spoken by the Massachusetts Indians.  He could read without much difficulty Eliot's Indian bible, and Cotton's vocabulary.  He was very cautious in giving his opinion.  The names of places were often spelled so differently from the manner in which he was accustomed to write the equivalent words that he did not always recognize them.  He asked me several times if the pronunciation of the first sylable of Che-qua-quet was Che or Tche, not Wee, because the meaning of the name depended on that pronunciation.  The meaning of the name of a pond in Mashpee, which he gave me, is confirmed by Mr. Marston, the Indian superintendent, as its true meaning.  I have also attempted to obtain information from the members of the Penobscot tribe, but with little success.

Last Modified : 9/12/98